Tko je sudski tumač?

U određenim vrstama situacija nije dovoljno samo prevesti sadržaj nekog teksta ili govora, već se traži i jamstvo da prijevod u potpunosti odgovara izvorniku. Takve su situacije, primjerice, pismeni prijevodi službenih dokumenata ili usmeno prevođenje pred sudom. Spomenuto jamstvo u tim slučajevima daje sudski tumač kao osoba koja je, u Republici Hrvatskoj, imenovana od Ministarstva pravosuđa i nosi profesionalnu odgovornost za točno prenošenje informacija u ovakvim osjetljivim komunikacijskim situacijama.

Kako bi uspješno obavljao svoj posao, sudski tumač mora dobro poznavati jezike s kojih i na koje prevodi te što bolje poznavati materiju koju prevodi. U tu svrhu sudski tumači moraju neprestano širiti i nadopunjavati svoja znanja i vještine stečene kroz obrazovanje i prethodni rad.

SURADNJE

Kao prevoditelj i sudski tumač ostvario sam vrlo lijepu suradnju s odvjetničkim uredom Palić, Bakarić i Bakočević Piršić. Oni su mladi, ali iskusni odvjetnici, koji svoj posao rade profesionalno i s puno ljudske topline. Posebno mi zadovoljstvo predstavlja činjenica da sam sudjelovao u radu na slučaju u kojem se štite prava jedne društvene skupine koja je u današnjim ekonomskim okolnostima, nažalost, ugrožena.

https://www.od-pbbp.hr/

Grit promet j.d.o.o., građevinska firma iz okolice Velike Gorice, obratila mi se s potrebom prijevoda dokumenata s engleskog na hrvatski jezik. Lako je bilo prepoznati da se radi o firmi u razvoju koja se nalazi u dinamičnom poslovnom okruženju te su prijevodi isporučeni istog dana. Zahvalan sam na ovoj suradnji te Grit prometu želim mnogo uspjeha u radu.